As a writer, I have a great (perhaps natural) interest in books that grow up to be made into films. I do get a little queasy, however, when such a film deviates from its original material to the extent that it is an entirely different story. But I always come back to my philosophy: a novel and a film are two completely different art forms - words and images - therefore, they cannot and will not be able to convey a story in the exact same way.
Twilight and Harry Potter aside, the biggest discussions I've heard (and perhaps been a part of) in the last several years, have inv0lved the innumerable film adaptations of Jane Austen and Charlotte Bronte's novels, new television and film revivals of Sherlock Holmes, an Oscar-contending remake of Tinker, Tailor, Soldier, Spy, and excitement over The Hunger Games, which hits theaters in March. The Hunger Games, by the way, looks exactly the way I envisioned it. I'll have a quiver in my spine till I can go see it!
There is an unconscious desire among fans for a perfect film version of Pride & Prejudice or Jane Eyre. Many cite the 1995 "Colin Firth" version of Pride & Prejudice as "the best", whereas others appreciate the simple, natural beauty of the 2005 film. For Jane Eyre, the debate has recently been strung between the 2006 BBC version starring Ruth Wilson, and last year's film starring Mia Wasikowska. There are as many opinions as there are films. One thing it does show us is that these stories resonate strongly... that we want to see it retold again and again, from different camera angles, with different faces, with new music, in new colors. This kaleidoscope of story is an incredibly beautiful thing!
What prompted my thoughts today is a quiver of excitement about The Hobbit. A trailer was released this week, a year in advance. I have to say I was skeptical about The Hobbit being brought to film (actually two), as the story, frankly, is a bit of a hiccup of events prior to The Lord of the Rings. Knowing Peter Jackson, I am well aware that liberties will be taken, that story lines may be embellished, and the final product will be spectacular.
Having seen the trailer, I am excited - not because this is a translation of a beloved story into film, but because it looks as good as The Lord of the Rings. The Lord of the Rings, books and films, has an incredibly special place in my heart. I will see The Hobbit next year knowing 1.) this is a mixture of Jackson's storytelling with Tolkein's storytelling; 2.) it will have a lot more in it than the book did; 3.) I may not agree with some of these creative changes, but; 4.) I will enjoy it very much.
In other words, to boycott a film because it isn't exactly like the book is silly. In some ways, perhaps the film of The Hobbit will delve deeper into plots and journeys (and not just because this story happens to feature a company of dwarves). That's possible, isn't it? But even if it is "better" or least "flashier" than the book, the film can in no way replace the book. A film is only a retelling.
One more example of novel-into-film is Neil Gaiman's Stardust. Book and film do not match because the story is told in different ways: the book is far more mysterious, magical and shadowy than the film; the film is faster, more adventurous and more perilous than the book. I love them both, just as I love the original and retold versions of The Lord of the Rings, Pride & Prejudice, and Jane Eyre.
***
As a side note, I am a little curious about The Girl With the Dragon Tattoo, mostly as a study in character. What I've read of Stieg Larsson's Lisbeth Salander intrigues me, but I am not sure I'd want to be witness to the violence and brutality that inevitably comes with the story. I'll have to get back to you on that one.
Wednesday, December 21, 2011
Monday, December 5, 2011
Lo, How a Rose E're Blooming and other tales (Jillian)
Once upon an advent, I "discover" a "new" carol. "New" because it is new to me, or it had never interested me before. Carols are rich in history and echoes of medieval legend, so naturally, I never tire of them. They represent more than just the story of Christ coming to earth, but of how that story was told again and again in song and folklore across every culture.
As a child at Christmas, I would take the Metropolitan Museum of Art's Christmas Carol book off the piano and gaze at the beautiful nativity scenes, the woodcuts, the many paintings and tryptics of the Madonna and Child. I remember coming across odd carols I'd never heard before - "The Sussex Carol", "Joseph Dear, Oh Joseph Mine," and a Czech carol called "Rocking, Rocking." Then there was the compelling mystery of the Burgundian carol "Patapan" - where was Burgundy? Why had I never heard of that country before? (Northwest France. I think. Burgundy held itself as a separate entity from struggling France in the 100 years war, English allies. Joan of Arc campaigned against them in 1429, was captured by them, and later sold to the English for 10,000 francs by them. Just saying.)
This year's carol curiosity is "Lo, How A Rose E're Blooming." I have to admit, I always thought it was boring. Just boring. And slow. And too somber for Christmas. This may be because I grew up listening to the Mannheim Steamroller version, which presented it in French horn. There is nothing particularly malign about creating a brass rendition of this old song, but it makes the already somber tune too heavy for one who liked dancing around to "In Dulci Jubilo" and "Wassail, Wassail."
But then, I saw The Time Traveler's Wife. If you've ever seen it, please do. It is a beautiful film - a nicely watered down version of the novel. Anyway, "Lo, How A Rose" is woven throughout the film - from Henry DeTamble's mother singing it in the car with her lovely operatic soprano (in the original German), to his wife Claire's bridal procession, to the theme playing at their home in the last few months of his life. This was a simple string ensemble, perhaps a quartet, and it was/is perfect. This song should NEVER have been arranged for brass.
So naturally, I am intrigued and very deeply moved by so simple, so quiet, so lovely a piece.
Here's a little history:
* First officially "published" in 1582, but is probably much older.
* Thought to be from Song of Solomon 2.1 - "I am the rose of Sharon..."
* There is a legend associated with this hymn: a monk in the German town of Trier found a blooming rose while walking in the woods on Christmas Eve. He placed the rose in a vase, and placed it before the alter to the Virgin Mary.
* In 1609, Protestants adapted the hymn to reflect Jesus instead of Mary.
* Wikipedia has the lyrics:
German:
Es ist ein Ros' entsprungen,
aus einer Wurzel zart,
wie uns die Alten sungen,
von Jesse war die Art
Und hat ein Blümlein bracht
mitten im kalten Winter,
wohl zu der halben Nacht.
English:
Lo, how a rose e'er blooming,
From tender stem hath sprung.
Of Jesse's lineage coming,
As men of old have sung;
It came, a flow'ret bright,
Amid the cold of winter,
When half spent was the night.
Like Christina Rossetti's "In the Bleak Midwinter," it tells of hope in the midst of winter - roses blooming in the snow. That is the beautiful mystery of the Nativity: how Christ was born - whether it was winter or summer - into a dark, cold world. That's a hope we can carry throughout this winter - that there will be roses even in our Winters if we look hard enough.
* Trivia on this hymn is from http://www.hymnsandcarolsofchristmas.com/Hymns_and_Carols/Notes_On_Carols/lo_how_a_rose_eer_blooming.htm
Subscribe to:
Posts (Atom)
Welcome
to a blog by three people who write, for anyone else who wants to write. It's a cruel world for creators, and here we promise support, whimsy, and curiosity that will hopefully keep your pen moving and keyboard tapping!
To read more about why Daedalus Notes exists, click here.
To read more about why Daedalus Notes exists, click here.